【歌詞和訳】Boulevard Of Broken Dreams/GREEN DAY ブールヴァード・オブ・ブロークン・ドリームス/GREEN DAY

Boulevard Of Broken Dreams/ブールヴァード・オブ・ブロークン・ドリームスは、アメリカのロックバンド・GREEN DAY/グリーン・デイが2004年に発表した楽曲です。

アルバム「Amerian Idiot/アメリカン・イディオット」に収録されています。

【YOUTUBE(ユーチューブ)動画】

公式のMV/ミュージックビデオ・PV/プロモーションビデオです。

【和訳】

俺は孤独の旅路を歩いている

俺が唯一知ってる道だ

どこに続いているなんて知らない

でもそれが 俺にとっての家みたいなものだから

1人で歩いているんだ

この誰もいない通りを歩いている

敗れ去った夢の残骸が漂うこの大通りの上を

街は眠りについたようだ

俺はたった1人で歩いていく

(サビ)

俺のそばを付いてくるのは俺の影だけ

音を刻むのは俺の小さな心臓だけ

ここではない場所にいる誰かが

俺を見つけてくれたらと時たま思う

その時まで 俺は1人で歩いていく

俺は街の中心へと向かった

そうするといつもと違った気分になれるから

本当にギリギリの状態なんだよ

それでも1人で歩いていく

混乱してるけど 大丈夫だって

俺のメッセージから読み取ってくれたらなと思う

俺の命のサインに気づいてくれ 俺はまだ生きてるからさ

俺は1人で歩いていくよ

(以下繰り返し)

スポンサーリンク

【メモ】

・Boulevard 大通り

・vital 生命の

【管理人のひとこと】

確かこの曲はGREEN DAY史上最大のヒット曲ですよね。

リアルタイムで聴いた時は、正直あざとすぎて全くハマらなかったのですが、やっぱ単純に良い曲ですし、何より歌詞の寂寥感が素晴らしいですね。

(僕は今も昔も「Warning」信者で、「American Idiot」の自己憐憫的で大袈裟な感じはあまり好きではなかったのです。)

和訳に関しては2番がムズいです。

「down the line」は色んな意味があるフレーズで、ここをどう取るかでこの箇所の意味がけっこう変わってきそうです。

上では「down the line」を「街の中心に」という意味で取り、「that」以降をどちらかと言えばポジティブなニュアンスで取りましたが、正直あまり自信は無いです。

【歌詞和訳・アルバム全曲・まとめ】 Dookie/GREEN DAY ドゥーキー/グリーン・デイ

【歌詞和訳・アルバム全曲・まとめ】「Revolution Radio/GREEN DAY レヴォリューション・レディオ/グリーン・デイ」

洋楽も超充実の音楽聴き放題サービスは「Amazon Music unlimited」

まずは30日間の無料体験から!


【アナタの洋楽&英語ライフをグレードアップさせるためにおすすめのサービス】

洋画のラインナップも豊富なビデオオンデマンド Hulu

100万曲以上の音楽聴き放題サービス Amazon Prime Music

TOEICマスターに俺はなる! 【スタディサプリ ENGLISH】 3つとも無料体験できるよん。