【歌詞和訳】Thinking Out Loud/Ed Sheeran シンキング・アウト・ラウド/エド・シーラン

Thinking Out Loud/ シンキング・アウト・ラウドは、イギリスのシンガーソングライター・Ed Sheeran/エド・シーランが2014年に発表した楽曲です。

アルバム「X/マルティプライ」に収録されています。

【YOUTUBE(ユーチューブ)動画】

公式のMV/ミュージックビデオ・PV/プロモーションビデオです。

【和訳】

君の足が 今までと同じように動かなくなった時

そして 僕が君の足をさらうことが出来なくなった時

君の口は 僕の愛の味を覚えていられるだろうか?

君が心から笑うことは出来るだろうか?

僕は君が70歳になっても愛し続けるよ

23歳の頃と同じくらい激しくね

僕は考えているんだ

人々が恋に落ちるのは神秘的で不思議だなって

多分それは ただ手を取り合うっていうこと以上でも以下でも無いんだろうね

僕は来る日も来る日も 君を愛しているよ

僕という人間について君に話したいだけなんだよ

(サビ)

ねぇ 今 君の愛おしい腕で僕を抱きしめてくれよ

数え切れないくらいの星の明かりの下で 僕にキスしてくれよ

僕の胸の鼓動を聴いてくれよ

いや 独り言を言っただけさ

僕らはきっとあるがままで 確かな愛を見つけ出せるよ

僕の髪がすっかり無くなって 僕の記憶も消えてしまって

みんな僕の名前なんか忘れてしまった時

僕の手が かつてのようには弦を爪弾くことが出来なくなった時

それでも同じように君が僕を愛してくれるだろうと思っているよ

だって君の魂は決して歳を取らないからね 色褪せないものだからね

そして君の笑顔は僕の心や記憶の中で永遠に輝き続けるから

僕は考えているんだ

人々が恋に落ちるのは神秘的で不思議だなって

でも多分それは なるべくしてそうなるものなんだろうね

僕はおそらくこれからも間違いを犯すだろう

君が理解してくれることを願うよ

(サビ繰り返し)

スポンサーリンク

【メモ】

・think out loud 考え事を口に出して言う 思わずひとりごとを言う

・sweep someone off their feet (人の)心を奪う(人を)惹きつける(人を)夢中にさせる

all but gone すっかり過去のものとなっている

【管理人のひとこと】

再生回数エグいですねw

ド頭のところは迷ったんですが、1行目は単純に足の話だと思われるので、2行目も直訳に近い取り方をすべきかなと思い、【メモ】に書いた意味にはしませんでした。

「君の足をさらう」は文脈上ちょっと違和感ありますが、「2人とも体(足)が不自由になった時」というニュアンスかな?と。

こちらもどうぞ!

【歌詞和訳・アルバム全曲・まとめ】Divide(÷)/Ed Sheeran ディバイド/エド・シーラン

洋楽も超充実の音楽聴き放題サービスは「Amazon Music unlimited」

まずは30日間の無料体験から!


【アナタの洋楽&英語ライフをグレードアップさせるためにおすすめのサービス】

洋画のラインナップも豊富なビデオオンデマンド Hulu

100万曲以上の音楽聴き放題サービス Amazon Prime Music

TOEICマスターに俺はなる! 【スタディサプリ ENGLISH】 3つとも無料体験できるよん。
スポンサーリンク

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする