【歌詞和訳】Smile/Lily Allen スマイル/リリー・アレン

Smile/スマイルは、イギリスの女性歌手・Lily Allen/リリー・アレンが2006年に発表した楽曲です。

アルバム「Alright, Still/オーライ・スティル」に収録されています。

【YOUTUBE(ユーチューブ)動画】

公式のMV/ミュージックビデオ・PV/プロモーションビデオです。

【和訳】

アンタが最初に私の下から離れた時 私はアンタを求めてた

それなのにアンタはどこにでもいるような女と○ックスしてた

一体どういうつもりだったわけ?

アンタが最初に私の下から離れた時 何て言ったらいいのか分かんなかった

そんな風になったことは未だかつて無かったから

ただただ1人で座ってたわ

(①)

その当時はすっかり凹んでたけど

友達の力を借りて トンネルの終わりにある光を見つけたわ

今ではアンタが私に電話してくる始末

悲しげな声で泣き言を言ってね

ただただ1人で寂しいからってね

(サビ)

最初にアンタが泣いてるのを見た時 すごく笑えたわ

しばらくの間は最悪な気持ちの時期もあったけど

でも今ではただ笑っているわ 前を向いてね

アンタは私に会うとどこでも 戻ってきて欲しいって言うけど

「冗談じゃないわよ なんか意味あるわけ?」って言ってやるの

笑いをこらえられないわ いやホントにこらえるのが無理なのよ

私の精神状態をむちゃくちゃにした罰よ マジで最悪だったんだから

(①繰り返し)

(サビ繰り返し)

スポンサーリンク

【メモ】

・girl next door 「お隣のお嬢さん」 このフレーズには通常否定的なニュアンスはないみたいですが、この曲ではどうみても良いように言ってる風には思えないのでw、「どこにでもいるような」としました。

・it dont mean jack 「??」でしたが知恵袋に良い解説がありましたw

ありがとう、知恵袋!

【管理人のひとこと】

正直、楽曲のクオリティーだけで考えるなら、リリー・アレンの1stにはこれより良い曲けっこうある気がするんですが、やはりここまで直球で痛快な様がウケたということなんでしょうね~。

「with a little help from my friends」のフレーズに、和訳しててグッと来ました。

こちらもどうぞ!

【歌詞和訳】Not Fair/Lily Allen ノット・フェアー/リリー・アレン

【歌詞和訳】The Fear/Lily Allen ザ・フィアー/リリー・アレン


【アナタの洋楽&英語ライフをグレードアップさせるためにおすすめのサービス】

洋画のラインナップも豊富なビデオオンデマンド Hulu

100万曲以上の音楽聴き放題サービス Amazon Prime Music

TOEICマスターに俺はなる! 【スタディサプリ ENGLISH】 3つとも無料体験できるよん。