【歌詞和訳】Sleep On The Floor/THE LUMINEERS スリープ・オン・ザ・フロアー/ザ・ルミニアーズ

Sleep On The Floor/スリープ・オン・ザ・フロアーは、アメリカのフォークロックバンド・THE LUMINEERS/ザ・ルミニアーズが2016年に発表した楽曲です。

アルバム「Cleopatra/クレオパトラ」に収録されています。

【YOUTUBE(ユーチューブ)動画】

公式のMV/ミュージックビデオ・PV/プロモーションビデオです。

【和訳】

歯ブラシを荷物に入れて

お気に入りのブラウスに着替えて

払い出し伝票を持って行って

有り金全て卸すんだ

もしこの街を出る気が無いならね

僕らはどうせやり遂げられやしないから

僕は溺れ○ぬために生まれたんじゃないのにな

なぁ こっちにおいでよ

スポンサーリンク

父ブレナンが言ったことを忘れちゃダメだ

僕らは罪深い存在として生まれたわけじゃない

忘れないようベッドに彫っておくんだ

君のママに 心配なんかいらないと知らせてあげてくれ

彼女が目覚めるたび

色んな州へドライブに連れ出そう

それこそ夜通しね なぁ こっちへおいでよ

もし今日 太陽の光が僕を照らしてくれなかったら

もし地下鉄が決壊し 橋も壊れてしまったら

君は生きることを諦め 自分の墓を掘るかい?

それとも○ぬために線路に身を横たえる?

僕らが外に目をやった時

空を見ることさえできなかった

君はどうやって家賃を払うの?

()

僕はそんな風に生きたくはないな

もし今日 太陽の光が僕を照らしてくれなかったら

もし地下鉄が決壊し 橋も壊れてしまったら

イエスキリストでも今夜僕を救うことは出来ない

君もドレスに着替えてさ 素敵なやつに

どれにするか僕が決めようか 一緒に決めようか

OH OH イリノイ州よ

歯ブラシを荷物に入れて

お気に入りのブラウスに着替えて

払い出し伝票を持って行って

有り金全て卸すんだ

もしこの街を出る気が無いならね

僕らはどうせやり遂げられやしないから

【管理人のひとこと】

良い曲過ぎワロタwwな、ルミニアーズの新曲。

こういう人たちが全米1位を取るあたり、アメリカは(音楽的に)さすがやなと痛感させられます。

(この曲、全編素晴らしいですが、特に中盤の「If the sun~your dying day」のところが最高なのに、そこを同じ感じでもう1回はやってくれないところが残念。「1回しかやらないクールさ」という哲学もあるとは思うんですが、この曲は繰り返した方が感動が増幅すると思うんですけどね。。)

歌詞は具体的なようで抽象的なようで非常に難しく(僕にとっては)文法的に「?」な部分もあり、飛ばした箇所もあります。(()内。)

この曲の真に意味しているところは分からずじまいなのですが、少しでも何か役に立てば、、と思います。

ところで、英語の歌詞を訳していると、「その言葉使いなんやねん!調べても全然ヒットしないぞ!文法もめちゃくちゃやないか!」と思うことが多々ありますが、でもそれってよく考えてみると、日本語を勉強している外国人から見れば、例えば桑田佳祐が言葉遊びしまくった歌詞なんか日本人が読んでもイミフの極みなわけで。。

(桑田氏はナンセンスの権化みたいなところもあり、そこが魅力の1つでもあります。でもそれはつまり「意味が無い」ことをむしろ肯定すらしてるというころですから、真面目に解釈しようとする人間にとっては非常に厄介ですw)

彼くらいまでいかなくとも、「使ってる単語は平易だけど、これって教科書通りの言葉の配置じゃないよな」とか「この数年で生まれた造語に近いワードが、当たり前のように歌詞に放り込まれてる」なんてことは日本語詞にもゴマンとあるわけですから、英語歌詞にイラつくのはお門違いなのかもしれませんw

こちらもどうぞ!

【歌詞和訳・アルバム全曲・まとめ】Day Breaks/NORAH JONES デイ・ブレイクス/ノラ・ジョーンズ


【アナタの洋楽&英語ライフをグレードアップさせるためにおすすめのサービス】

洋画のラインナップも豊富なビデオオンデマンド Hulu

100万曲以上の音楽聴き放題サービス Amazon Prime Music

TOEICマスターに俺はなる! 【スタディサプリ ENGLISH】 3つとも無料体験できるよん。