【歌詞和訳】Kiss Of Life/Sade キス・オブ・ライフ/シャーデー

Kiss Of Life/キス・オブ・ライフは、イギリスのバンド・Sade/シャーデーが1992年に発表した楽曲です。

アルバム「Love Deluxe/ラヴ・デラックス」に収録されています。

【YOUTUBE(ユーチューブ)動画】

公式のMV/ミュージックビデオ・PV/プロモーションビデオです。

【和訳】

私のそばには天使がいるに違いないわ

神々しい存在が私をあなたの元に導いてくれる

空を見て

あれが愛の色よ

私のそばには天使がいるに違いないわ

神々しい存在が空の上から降りてきたわ

彼があなたの元へ私を導いてくれる(×2)

彼はあなたの心へと続く橋を架けてくれる

彼がどれほど深い愛を携えているのかって

そんなの私から口にすることは出来ないわ

私があなたの元へと導かれる時

あなたは私にとって唯一無二の存在なんだと知ったわ

世界は私の鼓動と共鳴しているって確信したわ

私があなたを見つめる時

あなたは愛の色で私を包んでくれる

(① ※ 以下の【】内)

【あなたは私に生きる希望を与えてくれた

生きる希望よ

あなたはこんな感じで私にキスしてくれた

生きる希望を与えてくれたのよ】

スポンサーリンク

はじめから綺麗に澄み渡っていたでしょ?

愛に溢れた空を見て

そう 愛に溢れた空よ

彼はあなたの心へと続く橋を架けてくれる

彼がどれほど深い愛を携えているのかって

そんなの私から口にすることは出来ないわ

(①繰り返し)×2

あなたは愛の色で私を包んでくれる

天使が空の上から降りてきたに違いないわ

そして私に愛を与えてくれるの(×2)

(①繰り返し)

【管理人のひとこと】

キリスト教的な宗教観がけっこう入ってるであろう曲なので、訳すの難しいですね~

「Something Heavenly」を綺麗に訳したかったのですが、思いつかず、、

また、「You wrapped me up in the colour of love」の「colour of love」も難しいっす。

敢えてそのまま訳しました。

サビやタイトルの「Kiss of life」は半分イディオムのようで、「起死回生策」なんていう訳になってるんですが、そのニュアンスをこの曲に当てはめて「生きる希望」という訳に。

その直後の「give me kiss thats like」は実際の「キス」として扱いました。

まぁ全体的に雰囲気が伝われば嬉しいです。

ちなみに個人的にはこの曲は、原曲よりも、日本のジャズデュオ・Fride Pride/フライド・プライドがカバーしたバージョンの方が、緊張感も音のカッコ良さもモアベターで好きです。

こちらもどうぞ!

【歌詞和訳・アルバム全曲・まとめ】Here/ALICIA KEYS ヒアー/アリシア・キーズ


【アナタの洋楽&英語ライフをグレードアップさせるためにおすすめのサービス】

洋画のラインナップも豊富なビデオオンデマンド Hulu

100万曲以上の音楽聴き放題サービス Amazon Prime Music

TOEICマスターに俺はなる! 【スタディサプリ ENGLISH】 3つとも無料体験できるよん。