【歌詞和訳】Get Lucky/ Daft Punk ft.Pharrell Williams ゲット・ラッキー ダフト・パンク フィーチャリング ファレル・ウィリアムス

Get Lucky/ゲット・ラッキーはフランスのエレクトロポップデュオであるDaft Punk/ダフト・パンクが、敏腕プロデューサーPharrell Williams/ファレル・ウィリアムスを客演に迎えリリースしたナンバーです。

2013年にリリースされたアルバム「Random Access Memories/ランダム・アクセス・メモリーズ」に収録されています。

(本当はNile Rogers/ナイル・ロジャースも客演してますが、タイトルが長くなりすぎるので省略しました。ごめん、レジェンド!)

【YOUTUBE(ユーチューブ)動画】

公式のMV/ミュージックビデオ・PV/プロモーションビデオです。

【和訳】

不死鳥の伝説みたいにさ

全てのことには始まりと終わりがあるんだ

惑星というものは誕生した時からずっと

重力によって回転し続けているんだ

自分たち自身が何者なのかを知るのはもう諦めようぜ

それにしては俺たち 遠くまで来すぎたんだからさ

バーをもっと高く上げようぜ そして星に向かって祝杯をあげよう

(サビ)

彼女は朝が来るまでピンピンしてる

俺だって何か成果を得るためには寝てなんかいられないさ

彼女はめちゃめちゃ楽しんでるから朝まで起きてる

俺だって幸運を掴むために寝てなんかいられないんだ

スポンサーリンク

俺たちは朝が来るまで起きっぱなしさ

俺たちは何か掴むまでは眠らない

俺たちはまだまだ眠らない お楽しみはこれからだから

俺たちは幸運を掴むまでは眠らないさ

俺たちは幸運を掴むまでは眠らないさ(×4)

特別かしこまったものって訳ではないけれど

君は僕に喜びを与え続けてくれている

一体なんなんだ、この感情は?

君がここを去りたいって思うなら俺もご一緒させてもらうよ

俺たちは幸運を掴むまでは眠らないさ

【管理人のひとこと】

ざっくり言えば「あの女を落とすまでは俺は帰らね~!」というクラブソングです。

ただ、男目線オンリーかと思いきや、人称が「We」に変わっていくことで、どことなく淫靡な雰囲気を高めているような気がしないでもないナンバーです。(笑)

また、近年のワーカホリック具合が度を超えてるファレルさんですが、売れっ子と組んでは、確実にホームランを放つ打率の高さは流石です。

当たり前のように大ヒットしたこの曲のクールなフィーリングにも大いに寄与しておられます。

さて和訳についてですが、毎度のことかなり意訳してます。(笑)

自信がないというか、はっきり言って正直あんまピンと来てないのが冒頭の「What~」と、それに続く「We‘ve~」のラインです。ここが何を意味しているのかイマイチ分からず。

あとは「The present~」のところ。

「プレゼントにリボンが無い」というところから上記のような訳にしましたが、合ってんのかな?(笑)

全体として悪くない感じにはなったと思いますが、ご指摘があれば是非お願いします!

こちらもどうぞ!

【歌詞和訳】24K Magic/BRUNO MARS トゥエンティフォー・カラット・マジック /ブルーノ・マーズ


【アナタの洋楽&英語ライフをグレードアップさせるためにおすすめのサービス】

洋画のラインナップも豊富なビデオオンデマンド Hulu

100万曲以上の音楽聴き放題サービス Amazon Prime Music

TOEICマスターに俺はなる! 【スタディサプリ ENGLISH】 3つとも無料体験できるよん。